1 |
23:42:24 |
eng-rus |
gen. |
I'm afraid neither of those options work for me |
мне не подходит ни один из вариантов (Более вежливая форма отказа, выражает сожаление по поводу того, что ни один вариант не подошёл.) |
TranslationHelp |
2 |
23:35:38 |
eng-rus |
gen. |
neither option really appeals to me |
мне не подходит ни один из вариантов (Когда предложенные варианты не вызвали особого энтузиазма, интереса.) |
TranslationHelp |
3 |
23:24:08 |
eng-rus |
gen. |
neither option is suitable for me |
мне не подходит ни один из вариантов |
TranslationHelp |
4 |
23:19:59 |
rus |
abbr. org.chem. |
2-АА |
2-аминоантрацен |
igisheva |
5 |
23:19:58 |
eng-rus |
gen. |
either |
ни один из (В отрицательных предложениях, когда речь идёт о двух вариантах: I don't like either of those movies.) |
TranslationHelp |
6 |
23:19:24 |
eng-rus |
org.chem. |
2-aminoanthracene |
2-аминоантрацен |
igisheva |
7 |
23:19:02 |
eng |
abbr. org.chem. |
2-AA |
2-aminoanthracene |
igisheva |
8 |
23:17:48 |
rus |
abbr. org.chem. |
2-АФ |
2-аминофлуорен |
igisheva |
9 |
23:17:30 |
eng-rus |
org.chem. |
2-aminofluorene |
2-аминофлуорен |
igisheva |
10 |
23:17:10 |
eng |
abbr. org.chem. |
2-AF |
2-aminofluorene |
igisheva |
11 |
23:14:29 |
rus |
abbr. org.chem. |
2-НФ |
2-нитрофлуорен |
igisheva |
12 |
23:14:10 |
eng-rus |
org.chem. |
2-nitrofluorene |
2-нитрофлуорен |
igisheva |
13 |
23:13:54 |
eng |
abbr. org.chem. |
2-NF |
2-nitrofluorene |
igisheva |
14 |
23:13:00 |
eng-rus |
journ. |
shock news |
шокирующая новость |
MichaelBurov |
15 |
23:12:47 |
eng-rus |
journ. |
shocking news |
шокирующая новость |
MichaelBurov |
16 |
23:11:56 |
rus |
jarg. |
шокирующая новость |
шновость |
MichaelBurov |
17 |
23:10:58 |
rus |
journ. |
шновость |
шокирующая новость |
MichaelBurov |
18 |
23:08:22 |
rus |
abbr. org.chem. |
ММС |
метилметансульфонат |
igisheva |
19 |
23:02:55 |
rus |
media. |
новость |
шокирующая новость |
MichaelBurov |
20 |
23:02:00 |
eng-rus |
mach. |
moving skate |
такелажная тележка |
translator911 |
21 |
23:01:01 |
rus |
abbr. org.chem. |
9-АА |
9-аминоакридин |
igisheva |
22 |
23:00:41 |
eng-rus |
org.chem. |
9-aminoacridine |
9-аминоакридин |
igisheva |
23 |
23:00:18 |
eng |
abbr. org.chem. |
9-AA |
9-aminoacridine |
igisheva |
24 |
22:49:16 |
eng-rus |
inf. |
guzzle |
глушить (в смысле, пить) |
Vadim Rouminsky |
25 |
22:45:55 |
eng-rus |
market. |
advanced personalization |
расширенные возможности персонализации |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:42:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
enterprise support |
поддержка корпоративных клиентов |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:42:34 |
eng-rus |
inet. |
enterprise support portal |
портал поддержки корпоративных клиентов |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:39:55 |
eng-rus |
IT |
multi-repo indexing |
индексирование множества репозиториев |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:25:09 |
eng-rus |
rhetor. |
quantum leap |
монументальный скачок (вперёд) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:19:46 |
rus-khm |
gen. |
трёххвостая рыба |
ត្រីកន្ទុយបី |
yohan_angstrem |
31 |
22:12:32 |
rus-khm |
geogr. |
Вьетнам |
ស្រុកយួន |
yohan_angstrem |
32 |
22:12:00 |
rus-khm |
gen. |
красный муравей |
ស្រមោចយួន |
yohan_angstrem |
33 |
22:11:41 |
rus-khm |
gen. |
скакать галопом |
រត់យួន (о лошадях) |
yohan_angstrem |
34 |
22:11:17 |
rus-khm |
gen. |
иностранец |
មុខយួន (человек, похожий на вьетнамца) |
yohan_angstrem |
35 |
22:10:52 |
rus-khm |
gen. |
кокос |
ដូងយួន (вид кокоса) |
yohan_angstrem |
36 |
22:10:14 |
rus-khm |
gen. |
гуань |
ក្រូចយួន |
yohan_angstrem |
37 |
22:09:29 |
rus-khm |
geogr. |
Ханой |
ហាណូយ |
yohan_angstrem |
38 |
22:08:30 |
rus-khm |
gen. |
вьетнамец из Аннама |
យួនហ្វេ (из Хюэ) |
yohan_angstrem |
39 |
22:08:06 |
rus-khm |
gen. |
вьетнамец из Тонкина |
យួនហាណូយ (из Ханоя) |
yohan_angstrem |
40 |
22:07:45 |
rus-khm |
gen. |
вьетнамец из Кохинхины |
យួនព្រៃនគរ (из Сайгона) |
yohan_angstrem |
41 |
22:06:28 |
rus-khm |
slang |
вьетнамец |
យួនព្រួន (бранное слово) |
yohan_angstrem |
42 |
22:04:50 |
rus-khm |
gen. |
вьетнамец |
យួន |
yohan_angstrem |
43 |
22:01:14 |
eng-rus |
auto. |
body-on-frame vehicle |
рамный автомобиль |
MichaelBurov |
44 |
21:55:59 |
eng-rus |
auto. |
framework vehicle |
рамный автомобиль |
MichaelBurov |
45 |
21:55:26 |
rus-khm |
slang |
вьетнамец |
កន្ទិន |
yohan_angstrem |
46 |
21:54:42 |
eng-rus |
AI. |
IntelliSense |
интеллектуальное завершение кода (aipure.ai) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:51:44 |
rus-khm |
gen. |
ночной горшок |
កន្ថោរ |
yohan_angstrem |
48 |
21:38:20 |
rus-khm |
gen. |
небесный свод |
អាកាសកក្សា |
yohan_angstrem |
49 |
21:37:46 |
eng-ukr |
law |
executive officer |
уповноважений керівник (або працівник) |
Ker-online |
50 |
21:13:14 |
rus-pol |
gen. |
бомж |
bezdomny |
Elfer |
51 |
21:04:52 |
rus-dut |
gen. |
развалиться |
uiteenvallen |
Joda |
52 |
20:39:48 |
rus-heb |
gen. |
отдать на волю случая |
להניח ליד המקרה |
Баян |
53 |
20:37:55 |
eng-rus |
gen. |
of the utmost importance |
архиважный |
Stas-Soleil |
54 |
20:33:16 |
rus-heb |
gen. |
радушный |
מסביר פנים |
Баян |
55 |
20:32:46 |
rus-heb |
gen. |
приветливый |
מסביר פנים |
Баян |
56 |
20:30:30 |
eng-rus |
med., dis. |
classical-like EDS |
Классикоподобный тип синдрома Элерса-Данло (ped-perinatology.ru) |
Pustelga |
57 |
20:27:55 |
eng-rus |
anaesthes. |
Pain Physician |
Врач-алголог |
Валерия 555 |
58 |
20:24:20 |
rus-heb |
gen. |
милосердный |
רחמן |
Баян |
59 |
20:24:15 |
rus-heb |
gen. |
милостивый |
רחמן |
Баян |
60 |
20:24:07 |
rus-heb |
gen. |
милостивый |
רחום |
Баян |
61 |
19:56:02 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
dropship |
космический челнок |
Taras |
62 |
19:55:42 |
ger-ukr |
tech. |
Zinken auf Schlepp |
зуби з пасивним кутом атаки |
Io82 |
63 |
19:53:52 |
ger-ukr |
tech. |
Zinken auf Griff |
зуби з агресивним кутом атаки |
Io82 |
64 |
19:47:28 |
eng-rus |
med. |
slow muscle fibers |
медленные мышечные волокна |
Glebova |
65 |
19:42:22 |
eng-rus |
med. |
motor neuron inhibition |
торможение мотонейронов |
Glebova |
66 |
19:36:45 |
eng-rus |
med. |
increased tendon reflex |
повышенный сухожильный рефлекс |
Glebova |
67 |
19:28:07 |
eng-rus |
med. |
cerebellar damage |
повреждение мозжечка |
Glebova |
68 |
19:24:14 |
eng-rus |
med. |
intention tremor |
интенционный тремор |
Glebova |
69 |
19:22:18 |
eng-ukr |
law |
Serious Organised Crime and Police Act |
Закон про тяжкі злочини, організовану злочинність та охорону правопорядку (UK, 2005, як варіант) |
Ker-online |
70 |
19:19:53 |
eng-rus |
med. |
high tendon reflex |
повышенный сухожильный рефлекс |
Glebova |
71 |
19:17:28 |
eng-rus |
med. |
high periosteal reflex |
повышенный надкостничный рефлекс |
Glebova |
72 |
19:16:51 |
eng-rus |
med. |
high periosteal reflex |
повышенный периостальный рефлекс |
Glebova |
73 |
19:10:50 |
eng-rus |
med. |
status marmoratus |
статус марморатус |
Glebova |
74 |
19:08:39 |
eng-rus |
med. |
basal ganglia damage |
повреждение базальных ганглиев |
Glebova |
75 |
19:08:10 |
eng-rus |
med. |
selective basal ganglia damage |
селективное повреждение базальных ганглиев |
Glebova |
76 |
19:05:43 |
eng-rus |
gen. |
goon |
мужлан |
ElenaStPb |
77 |
19:04:08 |
eng-rus |
med. |
acute intranatal asphyxia |
острая интранатальная асфиксия |
Glebova |
78 |
19:03:32 |
eng-rus |
med. |
intranatal asphyxia |
интранатальная асфиксия |
Glebova |
79 |
19:00:37 |
eng-rus |
psychol. |
emotional-volitional sphere |
эмоционально-волевая сфера |
Glebova |
80 |
18:50:25 |
rus-heb |
gen. |
распарывать |
לפרום |
Баян |
81 |
18:47:05 |
eng-rus |
med. |
motorized vehicle |
моторизированное средство передвижения |
Glebova |
82 |
18:40:55 |
eng-rus |
med. |
gross motor movements |
крупные моторные движения |
Glebova |
83 |
18:40:01 |
eng-rus |
med. |
fine motor movements |
мелкие моторные движения |
Glebova |
84 |
18:39:07 |
eng-rus |
med. |
fine motor functions |
мелкие моторные функции |
Glebova |
85 |
18:36:33 |
eng-rus |
med. |
gross motor functions |
большие моторные функции |
Glebova |
86 |
18:23:56 |
eng-rus |
med. |
master motor skills |
овладевать двигательными навыками |
Glebova |
87 |
18:20:54 |
eng-rus |
med. |
age-related motor deficit |
возрастной двигательный дефицит |
Glebova |
88 |
18:19:36 |
eng-rus |
med. |
age-related motor skill |
возрастной двигательный навык |
Glebova |
89 |
18:14:38 |
eng-rus |
med. |
bone deformity |
костная деформация |
Glebova |
90 |
18:14:11 |
eng-ukr |
law |
Serious and Organised Crime Act |
Закон про тяжкі злочини та організовану злочинність (UK, 2005) |
Ker-online |
91 |
18:13:55 |
eng-rus |
law |
Serious and Organised Crime Act |
Закон о тяжких преступлениях и организованной преступности (UK, 2005) |
Ker-online |
92 |
18:13:17 |
eng-rus |
med. |
joint contracture |
контрактура сустава |
Glebova |
93 |
18:12:50 |
eng |
abbr. railw. |
CPKC |
Canadian Pacific Kansas City |
eugeene1979 |
94 |
18:12:06 |
eng-rus |
med. |
secondary orthopedic complication |
вторичное ортопедическое осложнение |
Glebova |
95 |
18:11:21 |
eng-rus |
med. |
orthopedic complication |
ортопедическое осложнение |
Glebova |
96 |
18:10:51 |
eng |
abbr. railw. |
CN |
Canadian National Railway |
eugeene1979 |
97 |
18:09:38 |
eng-ukr |
law |
Police and Criminal Evidence Act |
Закон про поліцію та докази в кримінальних справах (UK, 1984) |
Ker-online |
98 |
18:06:44 |
eng-rus |
med. |
cranial nerve injury |
повреждение черепных нервов |
Glebova |
99 |
17:50:07 |
ger |
math. |
Methode der möglichen Richtungen |
das Verfahren der zulässigen Richtungen |
ssn |
100 |
17:49:33 |
ger |
math. |
das Verfahren der zulässigen Richtungen |
Methode der möglichen Richtungen |
ssn |
101 |
17:48:43 |
ger |
math. |
zulässige Richtung |
mögliche Richtung |
ssn |
102 |
17:47:50 |
ger |
math. |
mögliche Richtung |
zulässige Richtung |
ssn |
103 |
17:47:16 |
rus-ger |
math. |
возможное направление |
mögliche Richtung |
ssn |
104 |
17:44:58 |
eng-ger |
math. |
method of acceptable directions |
Methode der möglichen Richtungen |
ssn |
105 |
17:44:10 |
eng-ger |
math. |
feasible direction |
mögliche Richtung |
ssn |
106 |
17:43:46 |
eng-ger |
math. |
acceptable direction |
mögliche Richtung |
ssn |
107 |
17:40:00 |
eng-rus |
gen. |
channel hop |
переключать каналы |
marie_curie |
108 |
17:36:48 |
eng |
math. |
method of feasible directions |
method of acceptable directions |
ssn |
109 |
17:36:19 |
eng-rus |
math. |
method of feasible directions |
метод возможных направлений |
ssn |
110 |
17:35:26 |
eng |
math. |
method of acceptable directions |
method of feasible directions |
ssn |
111 |
17:34:54 |
eng-rus |
math. |
method of acceptable directions |
метод возможных направлений |
ssn |
112 |
17:33:52 |
eng |
math. |
feasible direction |
acceptable direction |
ssn |
113 |
17:32:23 |
eng |
math. |
acceptable direction |
feasible direction |
ssn |
114 |
17:32:03 |
eng-rus |
math. |
acceptable direction |
возможное направление |
ssn |
115 |
17:30:38 |
rus-ger |
math. |
метод возможных направлений |
das Verfahren der zulässigen Richtungen |
ssn |
116 |
17:29:42 |
rus-ger |
math. |
возможное направление |
zulässige Richtung |
ssn |
117 |
17:27:41 |
eng-rus |
gen. |
road crime |
дорожное преступление |
marie_curie |
118 |
17:27:40 |
eng-ger |
math. |
method of feasible directions |
das Verfahren der zulässigen Richtungen |
ssn |
119 |
17:27:06 |
eng-ger |
math. |
method of acceptable directions |
das Verfahren der zulässigen Richtungen |
ssn |
120 |
17:26:08 |
eng-rus |
O&G |
retractable ground reel |
самосматывающаяся наземная катушка (на основе переводов терминов в Мультитране) |
zari666 |
121 |
17:25:09 |
eng-rus |
gen. |
real-life |
реалистичный ((real-life police videos)) |
marie_curie |
122 |
17:24:36 |
eng-ger |
math. |
feasible direction |
zulässige Richtung |
ssn |
123 |
17:24:09 |
eng-ger |
math. |
acceptable direction |
zulässige Richtung |
ssn |
124 |
17:23:34 |
eng |
abbr. O&G |
RGR |
retractable ground reel (The Retractable Grounding Reel is self-retracting conductor and provides a direct electrical connection between the tank shell and tank floating roof. ttsseal.com) |
zari666 |
125 |
17:21:14 |
rus-ita |
cinema |
полицьотеско |
poliziottesco (субжанр итальянского криминального кино 1960-70 годов wikipedia.org) |
nemico401 |
126 |
17:19:47 |
eng-rus |
bus.styl. |
momentum |
динамика развития (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:18:48 |
eng-rus |
rhetor. |
frenzied excitement |
ажиотаж |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:10:54 |
eng-rus |
bus.styl. |
check it out |
ознакомиться (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:09:54 |
eng-rus |
market. |
detailed market map |
подробная карта рынка (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:08:41 |
eng-rus |
gen. |
by any stretch |
ни в коем случае (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:08:11 |
eng-rus |
gen. |
for years to come |
ещё долгие годы |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:07:47 |
eng-rus |
AI. |
require human oversight |
нуждаться в человеческом контроле (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:07:11 |
eng-rus |
law, copyr. |
copyright enforcement |
обеспечение соблюдения авторских прав (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:06:36 |
eng-rus |
data.prot. |
cybersecurity response |
обеспечение кибербезопасности (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:06:01 |
eng-rus |
AI. |
code at developer-grade standards |
писать код на уровне разработчиков (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:05:10 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence assistant |
интеллектуальный помощник (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:04:51 |
eng |
AI. |
AI assistant |
artificial intelligence assistant |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:04:04 |
eng-rus |
progr. |
coding assistant |
помощник по программированию (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:03:16 |
eng-rus |
polit. |
make a big impact |
оказать большое влияние (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:02:47 |
eng-rus |
market. |
immense possibilities |
огромные возможности (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:02:16 |
eng-rus |
HR |
mundane task |
рутинная задача (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:01:47 |
eng-rus |
progr. |
net-new code |
абсолютно новый код (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:01:05 |
eng-rus |
IT context. |
lend themselves well to algorithmic assistance |
поддаваться автоматизации (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:01:04 |
eng-rus |
med. |
rolling vein |
блуждающая вена |
Анастасия Беляева |
145 |
17:00:52 |
eng-rus |
med. |
slippery vein |
блуждающая вена |
Анастасия Беляева |
146 |
16:59:55 |
eng-rus |
rhetor. |
momentum stalled |
всё сошло на нет (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:59:44 |
eng-rus |
med. |
mobile vein |
блуждающая вена |
Анастасия Беляева |
148 |
16:58:28 |
eng-rus |
rhetor. |
there is a lot to be proven yet |
многое ещё предстоит доказать (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:57:16 |
eng-rus |
bus.styl. |
coding automation business |
бизнес по автоматизации программирования (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:55:55 |
eng-rus |
rhetor. |
still |
тем не менее |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:55:11 |
eng-rus |
corp.gov. |
earnings call |
видеоконференция по отчёту о прибылях (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:54:42 |
rus-fre |
gen. |
быть ограниченным в дееспособности |
être limité dans sa capacité d'exercice |
ROGER YOUNG |
153 |
16:53:53 |
eng-rus |
surv. |
polled |
опрошенный (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:52:15 |
eng-rus |
econ. |
there is real value being shown |
наблюдается реальная отдача (от инвестиций newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:51:32 |
eng-rus |
econ. |
in enterprise |
в корпоративном секторе (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:50:56 |
eng-rus |
econ. |
have slowed uptake |
замедлить распространение (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:50:38 |
eng-rus |
med. |
wound vac |
аппарат для лечения ран отрицательным давлением |
Анастасия Беляева |
158 |
16:50:12 |
eng-rus |
med. |
wound vac |
аспиратор для вакуумной терапии ран |
Анастасия Беляева |
159 |
16:49:56 |
eng-rus |
law |
legal compliance |
соблюдение нормативно-правовых требований (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:49:27 |
eng-rus |
med. |
vacuum-assisted closure |
вакуумная терапия ран |
Анастасия Беляева |
161 |
16:49:25 |
eng-rus |
slang |
rizz |
обаяние |
Andy |
162 |
16:49:15 |
eng-rus |
slang |
rizz |
очарование |
Andy |
163 |
16:49:12 |
eng-rus |
fin. |
substantial revenues |
значительные доходы (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:48:39 |
eng-rus |
rhetor. |
swirl of activity |
вихрь активности (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:48:10 |
eng-rus |
gen. |
canon event |
каноничное событие |
Andy |
166 |
16:48:09 |
eng-rus |
softw. |
solve real-world software issues |
решать реальные проблемы программного обеспечения (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:47:23 |
rus-fre |
gen. |
дать поручение |
donner un ordre |
ROGER YOUNG |
168 |
16:47:13 |
eng-rus |
progr. |
code-testing |
тестирование кода (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:47:11 |
eng-rus |
idiom. |
shift shock |
переходный шок (в контексте, когда человек переходит на новую работу и понимает, что она не так хороша, как он(-а) ожидал(-а)) |
Andy |
170 |
16:46:19 |
eng-rus |
gen. |
solve complex issues |
решать сложные задачи (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:45:47 |
eng-rus |
AI. |
coding agent |
агент по написанию кода (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:45:10 |
eng-rus |
Test. |
benchmark for writing code |
эталонный тест на написание кода (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:43:58 |
eng |
AI. |
AI code editor |
artificial intelligence code editor |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:43:14 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence code editor |
редактор кода с поддержкой искусственного интеллекта (aipure.ai, newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:42:48 |
eng-rus |
idiom. |
birth striker |
человек, который не хочет иметь детей |
Andy |
176 |
16:41:42 |
eng-rus |
AI. |
coding aid |
вспомогательное средство программирования (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:40:54 |
eng-rus |
gen. |
back in the spring |
ещё весной |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:40:16 |
eng-rus |
fin. |
be catapulted to unicorn status |
получить статус компании с капитализацией больше миллиарда долларов (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:40:11 |
eng-rus |
idiom. |
white-wall |
чистить страницу в социальных сетях от потенциального компромата (After a job interview, John decided to white-wall his social media profile to maintain a professional image.) |
Andy |
180 |
16:37:01 |
eng-rus |
AI. |
generative artificial intelligence coding |
программирование с помощью генеративного искусственного интеллекта (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:36:14 |
eng |
AI. |
generative AI coding |
generative artificial intelligence coding |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:35:42 |
eng-rus |
gen. |
enterprise adoption |
внедрение на предприятиях (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:35:32 |
rus-fre |
gen. |
путь следования |
voie à suivre |
ROGER YOUNG |
184 |
16:35:06 |
eng-rus |
gen. |
rush |
устремиться (into ... – в ... newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:34:28 |
rus-fre |
gen. |
путь следования |
voie d'acheminement |
ROGER YOUNG |
186 |
16:34:14 |
eng-rus |
inf. |
land |
получать (The Safe Superintelligence dream team lands a billion. newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:32:44 |
eng-rus |
media. |
frenzy |
ажиотаж (newcomer.co) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:27:00 |
rus-ger |
subl. |
разбивать |
zerscherben (на осколки (о стекле); (durch einen Hieb, Stoß, Sturz o. Ä.) in Scherben zerfallen; in Scherben gehen: Die Flasche zerscherbte am Bug, wie es sich gehört, ohne Schaden zu hinterlassen. duden.de) |
Ин.яз |
189 |
16:25:25 |
eng-rus |
gen. |
SMO |
СВО Special Military Operation |
Anglophile |
190 |
16:09:35 |
rus-ger |
gen. |
свобода СМИ |
Medienfreiheit |
Ремедиос_П |
191 |
16:07:20 |
eng-ger |
gen. |
feasible |
zulässig |
ssn |
192 |
16:05:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
escalation cohort |
когорта повышения дозы препарата |
Andy |
193 |
15:11:32 |
rus-ger |
austrian |
пакет |
Sackerl |
Amarantine |
194 |
15:04:25 |
rus-ita |
ed. |
ГИА |
esame di Stato conclusivo del primo ciclo di istruzione (iscritto alla classe ЗА SECONDARIA PRIMO GRADO ha superato L'ESAME DI STATO CONCLUSIVO DEL PRIMO CICLO DI ISTRUZIONE. Il corso di studi cui si riferisce il diploma ha una durata legale di otto anni (cinque anni di scuola primaria e tre anni di scuola secondaria di primo grado)) |
massimo67 |
195 |
15:03:33 |
eng-rus |
mach. |
Auxiliary Function Lock |
блокировка вспомогательных функций (ЧПУ) |
translator911 |
196 |
15:03:24 |
rus-ita |
gen. |
бытовой ожог |
bruciatura domestica (Ustioni domestiche: fare e non fare appena avvenuta la scottatura; Appena avvenuta una bruciatura in casa con il conseguente bruciore/dolore intenso; Ustioni e scottature in casa; Ustioni e scottature domestiche; Bruciature domestiche e piccole ustioni; lievi bruciature; Piccole ustioni domestiche; Le bruciature in ambiente domestico; Cosa) |
massimo67 |
197 |
15:03:04 |
eng |
abbr. mach. |
AFL |
Auxiliary Function Lock |
translator911 |
198 |
14:23:13 |
eng-rus |
intell. |
classified document control specialist |
специалист по секретному документальному обеспечению (smartrecruiters.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:19:49 |
eng-rus |
intell. |
classified document control |
секретное документальное обеспечение (smartrecruiters.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:17:04 |
eng-rus |
intell. |
classified control register |
журнал учёта секретной документации |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:15:50 |
eng-rus |
intell. |
classified control team |
группа секретного документального обеспечения |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:15:23 |
eng-rus |
med. |
personal care items |
предметы личной гигиены |
Gri85 |
203 |
14:14:18 |
eng-rus |
intell. |
classified documents |
секретная документация |
Alex_Odeychuk |
204 |
13:57:38 |
rus-fre |
reg.usg. |
целую |
schmutz (Эльзас) |
z484z |
205 |
13:57:07 |
eng |
abbr. med. |
CTAP |
Computed tomography of the abdomen and pelvis |
jotting |
206 |
13:54:12 |
eng |
abbr. med. |
MFFD |
Medically Fit for Discharge (терминология NHS Великобритании nhs.uk) |
jotting |
207 |
13:52:31 |
rus-fre |
idiom. |
семь раз отмерь, один раз отрежь |
y regarder à deux fois |
z484z |
208 |
13:36:45 |
eng |
abbr. law |
EUAM |
European Union Advisory Mission (Консультативна місія Європейського Союзу (КМЄС) в Україні euam-ukraine.eu) |
Ker-online |
209 |
13:36:32 |
eng-ukr |
law |
EUAM |
КМЄС (Консультативна місія Європейського Союзу (КМЄС) в Україні euam-ukraine.eu) |
Ker-online |
210 |
13:36:28 |
eng-rus |
geol. |
this is followed by |
затем выполняется (This is followed by an examination of the properties of the Earth, its dynamic activities, its rocks and minerals and fossils ...) |
ArcticFox |
211 |
13:36:23 |
eng-ukr |
law |
EUAM |
Консультативна місія Європейського Союзу (Консультативна місія Європейського Союзу (КМЄС) в Україні euam-ukraine.eu) |
Ker-online |
212 |
13:35:07 |
rus-fre |
gen. |
стелька |
semelle intérieure |
z484z |
213 |
13:31:47 |
rus-fre |
nonstand. |
жаба давит |
avoir les doigts crochus |
z484z |
214 |
13:31:43 |
rus-fre |
nonstand. |
жаба давит |
avoir un cactus dans le portefeuille |
z484z |
215 |
13:30:16 |
eng-rus |
law |
Interagency Council on Juvenile Justice |
Межведомственный совет по вопросам ювенальной юстиции (ICJJ) |
Ker-online |
216 |
13:29:26 |
eng-ukr |
law |
Interagency Council on Juvenile Justice |
Міжвідомча рада з питань ювенальної юстиції (ICJJ) |
Ker-online |
217 |
13:29:04 |
eng |
law |
Interagency Council on Juvenile Justice |
ICJJ |
Ker-online |
218 |
13:28:16 |
eng-rus |
law |
ICJJ |
Межведомственный совет по вопросам ювенальной юстиции |
Ker-online |
219 |
13:27:31 |
eng |
abbr. law |
ICJJ |
Interagency Council on Juvenile Justice |
Ker-online |
220 |
13:25:25 |
rus-fre |
gen. |
монтажная пена |
mousse de montage |
z484z |
221 |
13:23:47 |
rus-fre |
gen. |
изолента |
ruban isolant adhésif |
z484z |
222 |
13:14:51 |
rus-fre |
inf. |
справляться |
se débrouiller |
z484z |
223 |
13:14:31 |
rus-fre |
gen. |
в сборе |
au complet (весь коллектив в сборе) |
z484z |
224 |
13:13:29 |
rus-fre |
gen. |
иметь сдачу с |
avoir la monnaie sur (какой-то суммы) |
z484z |
225 |
13:10:10 |
eng-rus |
mamm. |
golden-crowned flying fox |
гривастый ацеродон |
Richard Rahl |
226 |
13:00:16 |
eng-rus |
med. |
motor restoration |
восстановление двигательных функций |
Glebova |
227 |
12:57:07 |
eng-ukr |
law |
sheriff court district |
округ суду шерифа (Scotland) |
Ker-online |
228 |
12:55:32 |
eng-ukr |
law |
take proceedings |
розпочати провадження (як варіант: Where an offence ... is committed outside the UK, proceedings for the offence may be taken at any place in the UK) |
Ker-online |
229 |
12:54:54 |
eng-rus |
med. |
lower extremity damage |
поражение нижних конечностей |
Glebova |
230 |
12:52:36 |
eng-rus |
med. |
bilateral limb damage |
двустороннее поражение конечностей |
Glebova |
231 |
12:52:06 |
eng-rus |
med. |
limb damage |
поражение конечностей |
Glebova |
232 |
12:35:16 |
eng-rus |
med. |
critical weight |
критическая масса тела |
Glebova |
233 |
12:34:43 |
eng-rus |
med. |
critical body weight |
критическая масса тела |
Glebova |
234 |
12:30:03 |
rus-ger |
gen. |
взять ипотеку |
eine Hypothek aufnehmen (auf ein Haus) |
tim_sokolov |
235 |
12:29:18 |
eng-rus |
med. |
autosomal recessive disease |
аутосомно-рецессивное заболевание |
Glebova |
236 |
12:27:34 |
rus-heb |
gen. |
нахмуриться |
להזעיף פנים |
Баян |
237 |
12:22:30 |
eng-ukr |
law |
summary conviction |
вирок суду, ухвалений у порядку спрощеного провадження |
Ker-online |
238 |
12:19:40 |
eng-ukr |
law |
summary conviction |
вирок суду за результатами спрощеного провадження |
Ker-online |
239 |
12:18:23 |
eng-ukr |
law |
summary conviction |
вирок, ухвалений без участі присяжних |
Ker-online |
240 |
12:18:16 |
eng-rus |
med. |
demyelinating disease of the central nervous system |
демиелинизирующее заболевание центральной нервной системы |
Glebova |
241 |
12:16:01 |
eng-rus |
med. |
as is clear from |
как видно из |
heffalump |
242 |
12:13:09 |
eng-rus |
med. |
cerebral circulatory disorder |
нарушение кровообращения головного спинного мозга |
Glebova |
243 |
12:12:11 |
eng-rus |
med. |
spinal circulation disorder |
нарушение кровообращения спинного мозга |
Glebova |
244 |
12:11:09 |
eng-rus |
med. |
spinal circulatory disorder |
нарушение кровообращения спинного мозга |
Glebova |
245 |
12:10:12 |
eng-rus |
med. |
acute cerebral circulation disorder |
острое нарушение кровообращения головного мозга |
Glebova |
246 |
12:08:15 |
eng-rus |
med. |
chronic cerebral circulation disorder |
хроническое нарушение кровоснабжения головного мозга |
Glebova |
247 |
12:07:40 |
eng-rus |
med. |
chronic cerebral circulatory disorder |
хроническое нарушение кровоснабжения головного мозга |
Glebova |
248 |
12:06:22 |
eng-rus |
med. |
chronic spinal circulatory disorder |
хроническое нарушение кровоснабжения спинного мозга |
Glebova |
249 |
12:05:44 |
eng-rus |
med. |
acute spinal circulatory disorder |
острое нарушение кровообращения спинного мозга |
Glebova |
250 |
12:03:26 |
eng-ukr |
law |
Prudential Regulation Authority |
Комісія з регулювання банківської діяльності (UK, як варіант) |
Ker-online |
251 |
12:00:29 |
eng-rus |
med. |
acute cerebral circulatory disorder |
острое нарушение кровообращения головного мозга |
Glebova |
252 |
11:56:27 |
eng-rus |
med. |
neuro-orthopedic pathology |
нейро-ортопедическая патология |
Glebova |
253 |
11:54:18 |
eng-rus |
med. |
perinatal myelopathy |
перинатальная миелопатия |
Glebova |
254 |
11:54:07 |
eng-ukr |
law |
Financial Conduct Authority |
Управління фінансового регулювання та нагляду (UK, як варіант) |
Ker-online |
255 |
11:53:00 |
eng-rus |
med. |
perinatal spinal cord injury |
перинатальное повреждение спинного мозга |
Glebova |
256 |
11:51:57 |
eng-rus |
gen. |
dealing |
подход |
Stas-Soleil |
257 |
11:47:39 |
eng-rus |
gen. |
deal |
подходить (применять подход) |
Stas-Soleil |
258 |
11:44:09 |
eng-rus |
med. |
hip dislocation |
смещение бедер |
Glebova |
259 |
11:41:57 |
eng-rus |
gen. |
deal |
подход |
Stas-Soleil |
260 |
11:41:20 |
eng-rus |
med. |
spinal cord fixation |
фиксация спинного мозга |
Glebova |
261 |
11:37:14 |
eng-rus |
med. |
development of righting reflexes |
формирование установочных выпрямительных рефлексов |
Glebova |
262 |
11:28:39 |
eng-rus |
med. |
postural reflex maintenance |
поддержание постурального рефлекса |
Glebova |
263 |
11:26:26 |
rus-heb |
gen. |
от общего к частному |
מן הכלל אל הפרט |
Баян |
264 |
11:26:23 |
eng-rus |
med. |
gaining muscle tone |
формирование мышечного тонуса |
Glebova |
265 |
11:25:58 |
rus-heb |
gen. |
от частного к общему |
מן הפרט אל הכלל |
Баян |
266 |
10:58:26 |
rus |
misused |
закопченый |
закопчённый |
Abysslooker |
267 |
10:47:10 |
eng-rus |
inf. |
well past |
хорошо за (о возрасте) |
Abysslooker |
268 |
10:22:04 |
eng-rus |
gen. |
skilled labour workforce |
квалифицированная рабочая сила |
ART Vancouver |
269 |
10:21:41 |
eng-rus |
gen. |
therian |
терианец |
Anglophile |
270 |
10:19:48 |
eng-rus |
gen. |
therianthrope |
териантроп |
Anglophile |
271 |
10:19:44 |
rus-heb |
med. |
бассейн |
מערכת (о кровеносной системе) |
Баян |
272 |
10:18:57 |
eng-rus |
cliche. |
is like talking to a brick wall |
как горох об стенку (Arguing with doom and gloomers is like talking to a brick wall. (vancouversun.com)
) |
ART Vancouver |
273 |
10:18:06 |
rus-heb |
med. |
атеросклеротическая бляшка |
פלאק טרשתי (от англ. plaque) |
Баян |
274 |
10:16:05 |
eng-rus |
gen. |
hard as + subject + tries |
как ни старается ("Hard as it tries to look normal, Lhasa cannot quite pull it off." (The Economist) – "Как ни старается Лхаса выглядеть нормальным городом, до конца ей это не удаётся.") |
ART Vancouver |
275 |
10:12:59 |
eng-rus |
neol. |
quadrober |
квадробер (от лат. quattuor (четыре) и англ. aerobics (аэробика), представитель субкультуры, для которой характерны имитация движений животных, использование тематического реквизита – масок животных, рукавиц в форме лап и накладных хвостов, занимающийся квадробикой, – физической тренировкой, имитирующей движения четырёхлапых животных wiktionary.org) |
Anglophile |
276 |
10:03:17 |
eng-rus |
polygr. |
round spine |
закруглённый корешок |
ART Vancouver |
277 |
10:00:52 |
eng-rus |
law, contr. |
audio portion |
аудио-часть (The audio portion of the Provider Video combined with user generated content) |
ART Vancouver |
278 |
9:58:45 |
eng-rus |
ed. |
lecture hall |
аудитория (в университете: sitting in a packed lecture hall) |
ART Vancouver |
279 |
9:55:45 |
eng-rus |
sarcast. |
what did you expect? |
а ты думал? |
ART Vancouver |
280 |
9:53:54 |
eng-rus |
formal |
during the course of one's marriage |
за время брака ("If your premarital property increases in value during the course of your marriage, this creates something of a gray area." (info.legalzoom.com)) |
ART Vancouver |
281 |
9:45:27 |
rus-ita |
mil. |
вклинение |
penetrazione |
spanishru |
282 |
9:44:48 |
eng-rus |
gen. |
first thing tomorrow morning |
завтра с утра первым делом (We leave first thing tomorrow morning. – завтра с утра пораньше) |
ART Vancouver |
283 |
9:44:46 |
rus-ita |
gen. |
глубина проникновения |
penetrazione |
spanishru |
284 |
9:44:39 |
rus-ita |
gen. |
пропитка |
penetrazione |
spanishru |
285 |
9:44:15 |
rus-ita |
weld. |
глубина провара |
penetrazione |
spanishru |
286 |
9:44:03 |
rus-ita |
weld. |
провар |
penetrazione |
spanishru |
287 |
9:43:48 |
rus-ita |
gen. |
проницаемость |
penetrazione |
spanishru |
288 |
9:43:42 |
rus-ita |
gen. |
просачивание |
penetrazione |
spanishru |
289 |
9:43:36 |
rus-ita |
gen. |
пенетрация |
penetrazione |
spanishru |
290 |
9:43:27 |
rus-ita |
gen. |
прозорливость |
penetrazione |
spanishru |
291 |
9:43:20 |
rus-ita |
gen. |
проницательность |
penetrazione |
spanishru |
292 |
9:43:13 |
rus-ita |
gen. |
проникание |
penetrazione |
spanishru |
293 |
9:43:08 |
rus-ita |
gen. |
проникновение |
penetrazione |
spanishru |
294 |
9:40:12 |
eng-rus |
proverb |
too many cooks in the kitchen |
двое нянек -- дитя без носу |
ART Vancouver |
295 |
9:38:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
rocket launcher operator |
реактивщик |
MichaelBurov |
296 |
9:38:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
rocket artillery operator |
реактивщик |
MichaelBurov |
297 |
9:23:58 |
rus |
abbr. astr. |
ОГС |
окологалактическая среда |
MichaelBurov |
298 |
9:23:25 |
eng |
abbr. astr. |
CGM |
circumgalactic medium |
MichaelBurov |
299 |
9:23:05 |
eng-rus |
astr. |
CGM |
ОГС (circumgalactic medium; окологалактическая среда) |
MichaelBurov |
300 |
9:22:04 |
eng-rus |
publ.transp. |
pick up passengers |
брать пассажиров (An Aquabus picks up passengers at Spyglass Dock by Cambie Bridge. (Twitter)) |
ART Vancouver |
301 |
9:20:37 |
eng-rus |
opt. |
circumgalactic medium |
окологалактическая среда (CGM; ОГС) |
MichaelBurov |
302 |
9:18:19 |
eng-rus |
gen. |
veiled references |
завуалированные намёки (Tanuzzi was smart enough to know that sooner or later Vittorio's Ristorante was going to be identified as the Mafia's headquarters, so he didn't want to be seen there. There were, however, veiled references to him, as well as equally cryptic telephone messages left at his law office by callers from Vittorio's.) |
ART Vancouver |
303 |
9:14:46 |
eng-rus |
gen. |
get into specifics |
конкретизировать (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал конкретизировать • I will not get into specifics, let's just say that I think that we, as a company, are underselling ourselves. – не буду конкретизировать) |
ART Vancouver |
304 |
9:10:58 |
eng-rus |
gen. |
get into specifics |
уточнять (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал уточнять / не уточнил) |
ART Vancouver |
305 |
9:09:10 |
eng-rus |
gen. |
check with |
уточнить (with – где-либо, у кого-либо: Lots of cancellations because of the storm, so you might want to check with your airline. • I'll have to check with my boss.) |
ART Vancouver |
306 |
9:04:56 |
eng-rus |
cliche. |
at this point |
пока (It's really hard to say at this point. – пока трудно сказать • No, at this point we do not sell a non-fat milk. We have discussed a non-fat milk for the future but are not sure when this will be. • I haven't made up my mind at this point. – пока ещё не решил) |
ART Vancouver |
307 |
9:04:42 |
eng-rus |
cliche. |
at this point |
на данный момент (I'm not sure at this point how much that would cost.) |
ART Vancouver |
308 |
9:02:45 |
eng-rus |
cliche. |
at this point |
сейчас (Let's take a break at this point. -- Давайте сейчас сделаем перерыв (--а позже возобновим работу, передачу и т.п.).) |
ART Vancouver |
309 |
8:57:09 |
eng-rus |
cliche. |
incredibly |
как ни трудно в это поверить (Incredibly, a ten-year study at the University of Minnesota Stroke Center found that cat owners were a whopping 40 percent less likely to have heart attacks than non-cat owners. The therapeutic effects from purring have been shown to lower blood pressure, stress, and problems associated with nerves and anxiety due to the fact that the combination of stroking a cat and hearing/feeling the vibrations helps us to relax.) |
ART Vancouver |
310 |
8:56:41 |
eng-rus |
cliche. |
incredibly |
трудно в это поверить, но (Incredibly, this is the thirteenth dismembered foot to be found along the shore of British Columbia since the summer of 2007. An additional five severed feet have also been found on the coast of Washington State, bringing the grisly total to an eyebrow-raising eighteen.) |
ART Vancouver |
311 |
8:55:47 |
eng-rus |
gen. |
be made up predominantly of |
состоять большей частью из (In those days, the F.B.I. was made up predominantly of lawyers. – большей частью состояло из) |
ART Vancouver |
312 |
8:55:30 |
eng-rus |
progr. |
one-off process |
однократно выполняемый процесс (например, перенос базы данных) |
Valeriy_Yatsenkov |
313 |
8:55:14 |
eng-rus |
opt. |
spontaneous parametric down-conversion |
спонтанное параметрическое понижение частоты (SPDC; parametric fluorescence; · parametric scattering) |
MichaelBurov |
314 |
8:51:00 |
eng |
abbr. opt. |
SPDC |
spontaneous parametric down-conversion (parametric fluorescence; · parametric scattering) |
MichaelBurov |
315 |
8:50:20 |
eng-rus |
gen. |
go with the occasion |
соответствовать случаю (Women here are either overdressed or underdressed or their clothes just don't seem to go with the occasion. – не соответствует случаю) |
ART Vancouver |
316 |
8:48:43 |
eng-rus |
gen. |
at |
дома у кого-либо (at Stanlеy's = at the home of Stanley – у Стэнли / дома у Стэнли) |
ART Vancouver |
317 |
8:47:26 |
eng-rus |
disappr. |
full of nonsense |
вздорный (о предложении, плане и т.п.) |
ART Vancouver |
318 |
8:44:07 |
eng-rus |
idiom. |
look the other way |
закрывать глаза на (For years, Fonda had looked the other way during Hayden's frequent dalliances.) |
ART Vancouver |
319 |
8:43:25 |
eng-rus |
inet. |
be temporarily disrupted |
испытывать временные перебои (Note that your e-mail may temporarily be disrupted while we complete setup of the domain.) |
ART Vancouver |
320 |
8:42:15 |
eng-rus |
law, contr. |
continue in force |
остаться в силе ("In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force." -- останется в силе
) |
ART Vancouver |
321 |
8:39:11 |
eng-rus |
cook. |
slathered in sour cream |
в сметане (a plate full of tender Ukrainian perogies, best enjoyed slathered in sour cream, with mushroom sauce on the side) |
ART Vancouver |
322 |
8:34:54 |
eng-rus |
law, contr. |
in accordance with the laws in force |
в соответствии с действующим законодательством (This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws in force in the Province of Ontario.) |
ART Vancouver |
323 |
8:34:16 |
eng-rus |
law, contr. |
pursuant to applicable law |
в соответствии с применяемым законодательством |
ART Vancouver |
324 |
8:33:41 |
eng-rus |
law, contr. |
in accordance with applicable law |
в соответствии с применимым законодательством |
ART Vancouver |
325 |
8:32:30 |
eng-rus |
law, contr. |
as defined therein |
в соответствии с определением |
ART Vancouver |
326 |
8:30:02 |
eng-rus |
law |
non-arbitrable |
неподлежащий арбитражному рассмотрению |
spanishru |
327 |
8:17:11 |
eng-rus |
inf. |
jump into a conversation |
встревать в разговор (I really hate it when people jump into a conversation I'm having with somebody else.) |
ART Vancouver |
328 |
8:16:43 |
eng-rus |
idiom. |
shove one's oar in |
встревать в разговор ("Will you keep quiet!' 'Of course, of course.' 'You keep shoving your oar in – ''Sorry, sorry, shan't occur again." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
329 |
8:15:25 |
rus-ger |
hist. |
история международных отношений |
Geschichte der internationalen Beziehungen |
dolmetscherr |
330 |
7:54:44 |
eng-rus |
gen. |
come one's way |
появиться ("I hope that more clients will come my way eventually." – появится больше клиентов) |
ART Vancouver |
331 |
7:51:21 |
eng-rus |
gen. |
clap the hat upon one's head |
нахлобучить шляпу на голову ("For answer Sherlock Holmes clapped the hat upon his head." (Sir Arthur Conan Doyle) – Вместо ответа Шерлок Холмс нахлобучил шляпу себе на голову.) |
ART Vancouver |
332 |
7:47:13 |
eng-rus |
gen. |
of the very best quality |
самого лучшего качества ("It is a hat of the very best quality." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
333 |
7:46:57 |
eng-rus |
gen. |
of the very best quality |
наилучшего качества ("It is a hat of the very best quality." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
334 |
7:45:36 |
eng-rus |
gen. |
in such a state |
в таком состоянии ("(...) when your wife allows you to go out in such a state, I shall fear that you also have been unfortunate enough to lose your wife's affection." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
335 |
7:42:16 |
eng-rus |
gen. |
his wife ceased to love him |
разлюбила жена ("... his wife ceased to love him." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
336 |
7:40:58 |
eng-rus |
gen. |
higher-ranking |
вышестоящий (a higher-ranking prosecutor) |
ART Vancouver |
337 |
7:28:12 |
eng-rus |
gen. |
brunt of the war |
основная тяжесть войны |
Taras |
338 |
7:25:05 |
eng-rus |
slang |
buff |
качок (a buff kangaroo) |
sankozh |
339 |
7:00:02 |
eng-rus |
notar. |
above named persons |
вышеупомянутые лица ("... duly authorized to solemnize the marriage of the above named persons" -- брак, заключённый между вышеупомянутыми лицами) |
ART Vancouver |
340 |
6:52:21 |
eng-rus |
gen. |
urgently |
в экстренном порядке (Ministers in Brussels are urgently trying to prepare
for a tough winter as Russia chokes off energy supplies and recession fears mount.
telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
341 |
6:50:54 |
eng-rus |
gen. |
in electronic format |
в электронной форме ("... submission of parts or all of records in electronic format without an accompanying paper copy" (fda.gov)) |
ART Vancouver |
342 |
6:49:43 |
eng-rus |
cliche. |
in these parts |
в этих краях (We're not used to this kind of weather in these parts.) |
ART Vancouver |
343 |
6:45:58 |
eng-rus |
Canada |
toque |
вязаная шапочка (a close-fitting knitted winter hat; this usage is most common in Canada, where the word "tuque," a French-Canadian variant of "toque," is also used: It's Canada Day and, because you're a Canuck just like any other hoser in a toque with a toonie, you can nab a double-double and chill out, or kick back with a brewski and Buffalo wings for some R & R, eh? That is, if you know what it means. Because it's one thing to become Canadian; it's another thing to speak Canadian.) |
ART Vancouver |
344 |
6:43:48 |
eng-rus |
emph. |
of that I am positive |
в этом я совершенно уверен ('It was definitely not an aircraft, of that I am positive. None of us had ever seen anything like it before.' (Anthony Colin, First Officer, British Airways jumbo jet, 22 Apr 1987)) |
ART Vancouver |
345 |
6:42:27 |
eng-rus |
law, contr. |
in which event |
в этом случае (Claims received after the deadline are not reviewed, in which event no compensation is paid. – в этом случае компенсация не выплачивается) |
ART Vancouver |
346 |
6:34:52 |
eng-rus |
law |
authenticity of a copy |
верность копии |
sankozh |
347 |
6:33:40 |
eng-rus |
idiom. |
grasp at any straw |
хвататься за любую соломинку (Naysayers will grasp at any straw to pretend that UFOs don't exist. – Скептики хватаются за любую возможность ради того, чтобы ...) |
ART Vancouver |
348 |
6:33:21 |
eng-rus |
idiom. |
grasp at any straw |
хвататься за любую возможность (Naysayers will grasp at any straw to pretend that UFOs don't exist. – Скептики хватаются за любую возможность ради того, чтобы ...) |
ART Vancouver |
349 |
6:26:41 |
eng-rus |
med. |
fetal brain development |
развитие головного мозга плода |
Glebova |
350 |
6:25:33 |
eng-rus |
med. |
neonatal brain development |
развитие головного мозга новорожденного |
Glebova |
351 |
6:21:52 |
eng-rus |
med. |
congenital brain anomaly |
врожденная аномалия развития головного мозга |
Glebova |
352 |
6:20:03 |
eng-rus |
med. |
brain anomaly |
аномалия развития головного мозга |
Glebova |
353 |
6:18:53 |
eng-rus |
med. |
neonatal brain anomaly |
аномалия развития головного мозга новорожденного |
Glebova |
354 |
6:16:45 |
eng-rus |
med. |
structural brain anomaly |
структурная аномалия мозга |
Glebova |
355 |
6:14:41 |
eng-rus |
med. |
fetal brain anomaly |
аномалия развития головного мозга плода |
Glebova |
356 |
6:13:39 |
eng-rus |
law, contr. |
put together a chart |
составить график (*зависит от вида) |
ART Vancouver |
357 |
6:04:27 |
eng-rus |
gen. |
clear up |
разъяснить (Thanks for clearing that up for me, Jim. – Спасибо, что разъяснил.) |
ART Vancouver |
358 |
6:04:02 |
eng-rus |
gen. |
fill in on |
растолковать (fill sb. in on sth.) |
ART Vancouver |
359 |
6:03:49 |
eng-rus |
gen. |
fill in on |
разъяснить (fill sb. in on sth.) |
ART Vancouver |
360 |
6:01:12 |
eng-rus |
gen. |
fill in on |
ввести в курс дела (fill sb. in on sth.) |
ART Vancouver |
361 |
5:59:37 |
eng-rus |
law, contr. |
unilaterally terminate one's contract |
расторгнуть контракт в одностороннем порядке (with) |
ART Vancouver |
362 |
5:58:30 |
eng-rus |
law |
dissolve the agreement |
расторгнуть договор ("Flanagan gave formal notice to EAA Chancellor John Covington in a letter dated Tuesday, saying the state would be dissolving the agreement in one year." (mlive.com/lansing-news/)) |
ART Vancouver |
363 |
5:55:44 |
eng-rus |
law, contr. |
conflict |
расхождение (между версиями договора и т.п. на разных языках: In the event of any conflict between this version and the English version, the English version shall prevail. – В случае любого расхождения между этой версией и версией на английском языке преимущественную силу будет иметь версия на английском языке.) |
ART Vancouver |
364 |
5:53:31 |
eng-rus |
gen. |
burst into a hearty laugh |
расхохотаться от всей души ((Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
365 |
5:53:01 |
eng-rus |
gen. |
burst out into a roar of laughter |
расхохотаться от всей души ("Sherlock Holmes and I surveyed this curt announcement and the rueful face behind it, until the comical side of the affair so completely over-topped every other consideration that we both burst out into a roar of laughter." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
366 |
4:44:26 |
eng-rus |
meteorol. |
hazy conditions |
дымка (Lots of smoke aloft and hazy conditions at the surface from wildfires in the US Pacific Northwest. This has kept temps cooler today.) |
ART Vancouver |
367 |
4:30:44 |
eng-rus |
gen. |
work a second-shift job |
работать во вторую смену (Ron shared a ghost story from the early 1970s when he was in high school and worked a second-shift job. After hearing rumors of ghost sightings at a nearby church graveyard, Ron and some friends decided to visit and see for themselves. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
368 |
4:24:25 |
eng-rus |
gen. |
guide |
подсказать (Dr. Woodard shared multiple patient stories, such as a woman who encountered her deceased father in a dream, who guided her to find crucial documents and another who was saved from suicidal thoughts by a near-death experience. -- подсказал ей, где найти (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
369 |
4:22:19 |
eng-rus |
gen. |
give sb. a hint |
подсказать (Any guesses where I am? I’ll give you a hint – this city has a harbour, there's lots of British style buildings around, and I can see the Olympic Mountains in Washington State. That's right, I'm in beautiful Victoria, B.C.! -- Я подскажу: ...) |
ART Vancouver |
370 |
4:16:55 |
eng-rus |
gen. |
through hypnosis |
с помощью гипноза (... has devoted much of his career to researching the supernatural and paranormal through hypnosis and psychotherapy (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
371 |
4:13:54 |
eng-rus |
gen. |
through |
с ... по (Monday through Friday – с понедельника по пятницу • add lines 42 through 48 – сложите строчки с сорок второй по сорок восьмую (-в налоговой декларации)) |
ART Vancouver |
372 |
4:09:31 |
eng-rus |
law, contr. |
through |
посредством применения (enforce, through technology and processes provided or specified by ABC in its sole discretion, Provider copyrights ...) |
ART Vancouver |
373 |
2:29:48 |
rus-hun |
gen. |
магазин инструментов |
barkácsbolt |
maxc |
374 |
1:29:59 |
rus-ger |
gen. |
нейтрализовать |
aushebeln (Koffein wirkt als Antagonist (Gegenspieler) des Adenosins: Es hebelt seine Wirkung aus, weil es die Adenosin-Rezeptoren besetzt, sie aber nicht aktiviert) |
Ремедиос_П |
375 |
1:29:45 |
eng-rus |
progr. |
uppercase |
прописной регистр |
Alex_Odeychuk |
376 |
1:28:18 |
eng-rus |
progr. |
upcast |
выполнить приведение вверх по иерархии классов |
Alex_Odeychuk |
377 |
1:26:13 |
eng |
progr. |
nullptr |
null pointer |
Alex_Odeychuk |
378 |
1:25:30 |
rus-ger |
gen. |
с точки зрения структуры |
der Struktur nach |
Ремедиос_П |
379 |
1:23:04 |
rus-ger |
gen. |
выработка |
Ausschüttung (напр., гормона) |
Ремедиос_П |
380 |
1:22:28 |
rus-ger |
gen. |
повышенная выработка |
überhöhte Ausschüttung (напр., гормона) |
Ремедиос_П |
381 |
1:19:01 |
rus-ger |
gen. |
потребление кофе |
Kaffeegenuss |
Ремедиос_П |
382 |
1:11:59 |
rus-ger |
gen. |
с научной точки зрения |
aus wissenschaftlicher Sicht |
Ремедиос_П |
383 |
1:03:38 |
rus-fre |
med. |
НГС |
sillon nasogénien (носогубная складка) |
Katharina |
384 |
0:36:15 |
rus-ger |
gen. |
несомненный успех |
uneingeschränkter Erfolg |
Ремедиос_П |
385 |
0:36:13 |
rus-ita |
sport. |
чемпионат мира по шоссейно-кольцевым мотогонкам |
motomondiale |
Avenarius |
386 |
0:34:49 |
rus-ger |
gen. |
безусловный успех |
uneingeschränkter Erfolg |
Ремедиос_П |
387 |
0:24:30 |
rus-ger |
inf. |
пристёгиваться |
sich anschnallen (в автомобиле) |
Ремедиос_П |
388 |
0:24:13 |
rus-ger |
gen. |
пристегнуть ремень безопасности |
sich anschnallen |
Ремедиос_П |
389 |
0:24:05 |
rus-ita |
fig. |
нарочитый |
caricato |
Avenarius |
390 |
0:23:24 |
rus-ita |
fig. |
неестественный |
caricato (volutamente esagerato; privo di spontaneità, artificioso: recitazione caricata) |
Avenarius |
391 |
0:21:50 |
rus-ger |
inf. |
пристегнуться |
sich angurten (в автомобиле) |
Ремедиос_П |
392 |
0:21:28 |
rus-ger |
gen. |
пристегнуть ремень безопасности |
sich angurten |
Ремедиос_П |
393 |
0:20:36 |
eng-rus |
slang |
cockblock |
мешать кому-либо заняться сексом (или завязать романтические отношения; в широком смысле может употребляться в значении "агрессивно мешать кому-либо в достижении определённой цели" urbandictionary.com) |
karulenk |
394 |
0:20:24 |
rus-ger |
gen. |
пристегнуть ремень безопасности |
einen Sicherheitsgurt anlegen |
Ремедиос_П |
395 |
0:18:00 |
rus-ger |
gen. |
музыкальный номер |
Gesangseinlage (в представлении) |
Ремедиос_П |
396 |
0:15:34 |
rus-ger |
inf. |
дай угадаю |
lass mich raten |
Ремедиос_П |
397 |
0:07:27 |
rus-ita |
gen. |
раздражать |
importunare |
Avenarius |
398 |
0:05:58 |
eng-rus |
context. |
deadwood |
вода (малосодержательные элементы текста: After a near-final version of a translation is ready, it is good practice to reread it with
an eye to conciseness. Ways to eliminate deadwood include the following...) |
karulenk |